Die Figurengruppe zeigt zwei Männer, die nebeneinander stehen und sich umarmen. Sie tragen Ziernarben auf der Stirn, aber kaum Schmuck, sind also nicht als hochrangige Würdenträger anzusprechen. Die stilisierten Gesichter sowie die schlechtere handwerkliche Qualität mit rauher Oberfläche sprechen für eine Herstellung in der Spätphase (nach 1840). Vielleicht handelt es sich um einen Teil einer größeren Szenerie. In ihren "Bronzen" hielt das Königreich wichtige Ereignisse für die Nachwelt fest, z.B. Herrschertaten, Kriegszüge oder Zeremonien und Opferungen. Durch den Raub wurden also nicht nur sakrale Reliquien, sondern gleichzeitig auch Belegstücke der kollektiven Erinnerung in einer schriftlosen Gesellschaft gestohlen.
The group of figures shows two men standing next to each other and embracing. They wear decorative scars on their foreheads, but hardly any jewelry, so they are not to be addressed as high-ranking dignitaries. The stylized faces as well as the poorer quality of craftsmanship with a rough surface speak for a production in the late phase (after 1840). Perhaps it is a part of a larger scenery. In their "bronzes" the kingdom recorded important events for posterity, e.g. ruler's deeds, war campaigns or ceremonies and sacrifices. Thus, not only sacred relics were stolen, but also evidence of collective memory in a society without writing. Text: Dietmar Neitzke.
Es scheint, dass der Vorbesitzer anonym sein wollte. In allen Dokumenten, wie z. B. dem Inventarbuch, wird das Objekt immer ohne den Namen des Vorbesitzers aufgeführt. Text: Markus Himmelsbach.
It seems that the previous owner wanted to be anonym. The object is always listed in all documents, such as the inventory book, without the name of who they came from. Text: Markus Himmelsbach.